11 de mai. de 2018

e aí mana cante sua canção, de Harryette Mullen - tradução





 
e aí mana cante sua canção

falsa loira dona rubia

passou o dia inteiro

dando um trato na sua núbia



ela sabe o lugar é o de sempre

com ou sem ele

é preciso gritar quando

você dita o entra-e-sai



quem dança não cansa

dê prática à sua teoria

ela quer saber é coisa de homem

ou coisa sua



desejando-lhe sorte

ela lhe dá limões para chupar

e lhe diz vamos lá querido

melhore sua embocadura




*************




go on sister sing your song (*)



go on sister sing your song

lady redbone señora rubia

took all day long

shampooing her nubia



she gets to the getting place

without or with him

must I holler when

you’re giving me rhythm



members don’t get weary

add some practice to your theory

she wants to know is it a men thing

or a him thing



wishing him luck

she gave him lemons to suck

told him please dear

improve your embouchure

______________



(*) Do livro Recyclopedia, reedição, em um só livro, de Trimmings, S*PeRM**K*T, and Muse & Drudge, Graywolf Press.



(Ilustração: Frank Morrison – dynasty)

Nota: eu e meu amigo Wagner Mourão Brasil fizemos uma tradução a quatro mãos, um pouco diferente desta que eu apresento aqui, eu meu blog. Confira em:

https://poemstraduzidos.blogspot.com/2020/07/harryette-mullen-estados-unidos-1953.html



Nenhum comentário:

Postar um comentário